Nahrain Al-Mousawi

Haunted by a suffocating society

(View at Qantara)

In “Where Pigeons Don’t Fly”, an Arabic dial tone is all it takes to set Fahd Al-Safeelawi sobbing on the train as he remembers his life in Saudi Arabia, beginning with the moment that put in motion his decision to leave indefinitely.

From the very first scene in Saudi Arabia, Al-Mohaimeed renders a vivid portrait of a repressive society where the most mundane and quotidian of acts are endowed with an acute social significance. When Fahd and his girlfriend go to Starbucks, their fear and anxiety at being caught in the act – of simply drinking coffee together – are palpable to the reader and become further magnified as their fear at being discovered mounts. The ever-vigilant and intrusive Committee for Virtue and Prevention of Vice, which polices the lives of young Saudis, fills Fahd with dread.

Before he and his divorcee lover were detained by members of the committee for drinking coffee together in public (while unmarried), his rendezvous with a couple of girlfriends are set in a frenzied loop of malls, corporate coffee shops and rented rooms – the banal scenes of romance in a segregated society made dangerous by the ubiquitous and intrusive eyes of the committee. But for the young, liberal and artistically inclined protagonist chafing under the constraints of Saudi society, the sheikhs of the committee are merely one long, probing arm of the ubiquitous body of oppressive religious fundamentalism in the kingdom.

People in a cafe in Saudi Arabia (photo: Ali Takhtkeshha)

People in a cafe in Saudi Arabia. The country’s religious police, officially known as the Committee for the Promotion of Virtue and the Prevention of Vice, roam public places to ensure the sexes do not interact and to impose Sharia law. The protagonist in Yousef Al-Mohaimeed’s novel “Where Pigeons Don’t Fly” is plagued by memories of playing hide-and-seek with the agents of this committee
UNDER THE OPPRESSIVE WATCH OF THE RELIGIOUS POLICE

While the invasive committee, identifiable by their black beards, feature in other parts of the novel, where they are seen patrolling the streets for secret trysts, other less organised and formal bodies of religious fundamentalism attempt to police the most innocuous and tame of activities.

At a literary festival, extremist students try to climb on stage during a poetry reading and “hand out advice to what they see as the sinning, misguided poets and guide them to the path of righteousness.” During the play that follows, entitled “A Moderate Without Moderation”, they hurl their sandals and destroy the set. Fighting erupts until a security guard shoots in the air, all while an American critic invited to speak about American poetry records the battle in the gender-segregated auditorium.

But for Fahd, even home provides no reprieve from the heavily policed world outside. When Fahd’s father dies, his draconian uncle insists on marrying his mother. Into the previously loving and open home come new restrictions on everything from playing Monopoly, which is uncle calls “a snare of Satan and a distraction from true worship”, to watching satellite TV and displaying artwork. For young Fahd, who is both an artist and art critic, this becomes unbearable.

His friend Saeed sums up the situation in the country succinctly toward the end: “Life here [is] unbearable …Nothing had changed for a hundred years. Life spun in place.” So why does Fahd cry on that train from London to the coastal town of Great Yarmouth? The suffocating conditions under which people try to lead their lives drive Fahd out, so he certainly can’t miss it.

LINGERING TRAUMA LONG AFTER HE HAS LEFT

Cover of "Where Pigeons Don't Fly" by Yousef Al-Mohaimeed (Source: Bloomsbury)

“Al-Mohaimeed relays the suffocating atmosphere Fahd experiences subtly through the restrained, apprehensive tone of a native as he is experiencing and trying to skirt around these social constraints and repressive conditions, rather than an outraged exile in the diaspora who is coming to terms with his trauma far from the site of its origin,” writes Nahrain Al-Mousawi

Even though Fahd was on another continent, still “he was possessed by fear, a terror of the sheikhs – the fat men with long black beards he always saw at night, advancing with sharpened lances with which they pierced his pillow and riddled it with holes, the white feathers flying out until he couldn’t breathe, and he would awake in a panic, feeling that he was choking.”

While Al-Mohaimeed’s depiction of the black-bearded men makes them appear absurd and ineffectual, especially as Fahd and his girlfriends are able to escape detectionrepeatedly on Riyadh’s streets at night, and Fahd and his friends are able to make jokes at their expense, they still present a terrifying spectre to Fahd. And, their tyrannical raids are not just the stuff of nightmares, they do have real-life consequences – considering they are able to detain Fahd and his girlfriend for being at Starbucks together.

Fahd appears to be suffering from trauma long after his self-imposed exile from Saudi Arabia begins. A dial tone is all it takes to trigger his old fears and set off a tearful episode and a morbidness he can’t shake off even as he tries to enjoy his holiday from his London print shop job in a British seaside resort town.

While the text often reads like a study or an exposé in which Al-Mohaimeed reviews the various repressive social conditions under which people live in Saudi Arabia, the novel’s structure is not particularly bound by realism. A chronological realist structure is abandoned in favour of shifts from various points of time, almost as if the narrator is trying to excavate the past to locate his own family’s relationship to the root of authoritarianism and returning to the present to examine the results of his exploration.

Al-Mohaimeed relays the suffocating atmosphere Fahd experiences subtly through the restrained, apprehensive tone of a native as he is experiencing and trying to skirt around these social constraints and repressive conditions, rather than an outraged exile in the diaspora who is coming to terms with his trauma far from the site of its origin. Robin Moger’s deft translation sharply captures the angst of both the moments when Fahd chafes against the strictures of his society as well as the heavy-hearted moments of life in the aftermath.

Advertisements

Information

This entry was posted on January 9, 2015 by in .